![]() El cambio de significado y forma siempre puede convertirse en problemas en el TT ya que cambia las formas originales de palabras, frases, cláusulas y oraciones en ST. Sin embargo, en la traducción del inglés como texto de origen (ST) al indonesio como texto de destino (TT), se descubrió que el cambio se convirtió en el más utilizado. Los traductores tendrían la tendencia de traducir sus materiales con una o más estrategias. Keywords: Shift, indonesian translation, see you at the top, procedures.Įste artículo tiene como objetivo identificar el cambio en la traducción al indonesio de "See You At the Top". Findings revealed that shift from words to phrases reached 35.4%, from phrases to words 10.32 %, and from phrases to sentences 54%. The shift in meaning and form might always become problems in the TT since it changes the original forms of words, phrases, clauses, and sentences in ST. However, in the interpretation of English as a source text into Indonesian as the target text (TT), it was found that shift became the most commonly used. This article is aimed at identifying the shift in the Indonesian translation from “See You At the Top.” Translators would tend to translate his materials with one or more strategies. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
February 2023
Categories |